В деревне Тренькасы Чебоксарского района состоялся фестиваль чувашского языка и литературы. В конкурсе педагогов участвовали 22 учителя родного языка. Школьники участвовали в разных интересных мероприятиях.
Среди учащихся, с любовью изучающих чувашский язык, есть и татарка — семиклассница Тренькасинской школы Азалия Гималиева.
— Для меня чувашский язык — такой же родной, как и татарский, — призналась школьница журналистам ЧГТРК.
16 февраля в центральной библиотеке им. Ю. Гагарина в рамках республиканского конкурса «Литературная Чувашия: самая читаемая книга года — 2016» прошла презентация книги Арсения Тарасова «Вӗлтӗртетсе вӗҫет сарӑ ҫулҫӑ» (Закружилась листва золотая).
На встречу с автором собрались учителя чувашского языка и литературы г. Новочебоксарска, председатель комитета по науке и образованию Чувашского национального конгресса Геронтий Лукиянович Никифоров и почитатели таланта писателя.
Арсений Тарасов — известный чувашский писатель, тележурналист и драматург, публицист, член Союза журналистов России и член Союза профессиональных писателей Чувашской Республики, заслуженный деятель искусств Чувашской Республики, лауреат Республиканской журналистской премии им. С.В. Эльгера, премий им. М. Сеспеля, И.Я. Яковлева, республиканского театрального конкурса «Узорчатый занавес» в номинации «Лучший драматург года».
Он широко известен нам по книгам «Сутнӑ пӳртри юлашки каҫ», «Чӑваш кӗпи», многим документальным фильмам о деятелях культуры, пьесам «Инҫет телей ҫути», «Вӗҫсе иртеҫҫӗ кайӑксем», «Салтак шӑпи», «Мунча кунӗ», поставленных Чувашским государственным академическим драматическим театром им.
2 февраля 2017 года поволжский сайт «Idel.Реалии» опубликовал интервью с ведущей детских телеуроков «Чӑвашла вӗренетпӗр — Учим чувашский» на Национальном телевидении Чувашии Мариной Андреевой. Маринэ четвертый год преподает чувашский язык в чебоксарской лингвистической школе «Язык для успеха» и летнем этнокультурном лагере «Хавал».
В интервью девушка рассказала, для кого и с какой целью снималась передача «Учим чувашский», легко ли преподавать чувашский язык и почему в столице Чувашии обучают чувашскому языку как иностранному. По ее словам, в Чебоксарах, к сожалению, нет естественной языковой среды для чувашских детей, поэтому преподавателям приходится создавать ее искусственно на своих занятиях. В этом им помогает беспереводная методика обучения чувашскому языку как иностранному.
«Учим, не переводя вербально на русский язык, с использованием жестов и наглядных материалов (флешкарт). Либо используем сами реалии, например, говорим «калем» (ручка) и показываем ручку. Беспереводная методика считается эффективной, так как здесь идет погружение в языковую среду. Подобно тому, как дети учат свой родной язык в естественной языковой среде, сторонники этой методики стараются обучить иностранному языку», — объяснила Марина Андреева.
В конце декабря 2016 года на Национальном телевидении Чувашии завершился цикл детских телеуроков «Чӑвашла вӗренетпӗр — Учим чувашский». Организаторами телепроекта выступили активисты из чувашской общественной организации «Хавал» и педагоги лингвистической школы «Язык для успеха». За год было снято девять передач с участием чебоксарских школьников 6–8 лет.
В последнем выпуске «Чӑвашла вӗренетпӗр» от 26 декабря 2016 года Кирилл Иванов, Павел Кадкин, Мария Едриванова, Карина Макарова, Карина Иванова, Дмитрий Долгов из школы № 10 им. космонавта Андрияна Николаева, Яткар Никитин из школы № 2 им. Максима Горького, София Степанова из школы № 35 и дошкольник Даниил Андреев изучали названия продуктов питания на чувашском языке и обсуждали, кто что любит кушать на завтрак.
Выяснилось, что современным детям по вкусу те же самые блюда, что и их ровесникам из прошлого века: панулми (яблоко), пылак пӑр (мороженое), кишӗр (морковь), чӑх какай (курятина), тӑпӑрч (творог), ҫӑмарта (яйцо), пӑтӑ (каша), кукӑль (пирог), яшка (суп). Учительница Марина Андреева поблагодарила маленьких учеников за рассказы, пожелала им расти здоровыми и стараться чаще говорить на родном чувашском языке.
Уже несколько дней интересующаяся политикой общественность Чувашии обсуждает язвительную статью Александра Белова про настенный календарь на 2017 год, выпущенный в Чебоксарах в честь 55-летия главы республики Михаила Игнатьева. «Календарь Чувашии исчисляется от рождества Игнатьева», «Игнатьев по количеству месяцев представлен в двенадцати ипостасях: от равноправного партнера президента Путина по переговорам и ближайшего сподвижника патриарха Кирилла до рачительного домовладельца, наломавшего кучу дров накануне отопительного сезона», «этот шедевр последней полиграфической мысли уже направлен во все органы государственной власти региона для украшения интерьера кабинетов начальников», — аккуратно сообщает подробности автор интернет-статьи.
По поводу издания именного календаря Главы Чувашии на русском и чувашском языках читающая публика разделилась на два лагеря. Одни возмущаются беспрецедентным размахом тщеславия Михаила Игнатьева, другие в восторге от смелой и яркой PR-акции в поддержку руководителя региона. Есть и такие, которые считают, что календарь нужно было распространять не среди чиновников (они и без календаря хорошо знают личность и дела своего начальника), а в библиотеках, домах культуры, школах и вузах Чувашии с целью пропаганды позитивного имиджа главы республики и самой республики.
В ответ на недавнюю публикацию о самарской областной чувашской газете «Самар Ен» (http://ru.chuvash.org/news/2364.html) Чувашский народный сайт получил телефонное сообщение от главного редактора издания — народного академика Николая Давыдова. Николай Витальевич подтвердил, что газета в конце 2016 года из-за финансовых и других затруднений пропустила несколько номеров, но, несмотря на всякие непредвиденные препятствия, не закрывалась. Сейчас положение редакции поправляется, и в скором времени Национальная библиотека Чувашской Республики получит полный комплект газеты за 2016 год.
По словам Николая Давыдова, все намеченные программы культурной автономии самарских чувашей «Пехиль» и газеты «Самар Ен» выполняются неукоснительно. В 2017 году актив диаспоры особое внимание уделяет улучшению преподавания чувашского языка и культуры в Самарской области и готовит документы для организации подготовки и переподготовки специалистов у себя в области через областной институт подготовки работников образования.
14 января 2017 года поволжский сайт «Idel.Реалии» опубликовал интервью с молодым журналистом из Цивильского района Чувашии Русланом Сайфутдиновым. Он известен в республике своим переводом Корана на чувашский язык.
Руслан завершил переложение Слова Аллаха в полном объеме весной 2014 года. Текст перевода в электронном варианте может прочитать любой желающий на странице переводчика в социальной сети «Вконтакте» и там же высказать свои замечания и предложения. По словам Руслана Сайфутдинова, «публикация книги, если даст Бог, планируется в течение 2017 года».
В предисловии к интервью «Коран для чувашей» утверждается, что «издание Корана на чувашском языке является просветительским проектом и не несет в себе прозелитических целей». Ознакомить чувашскоязычную аудиторию с традиционным для нашей местности толкованием Корана необходимо, «иначе это сделают радикальные группы, которые переиначивают смысл книги».
Как известно, за пределами Чувашской Республики издаются несколько районных (в Башкортостане, Татарстане, Ульяновской области), республиканских и областных чувашских газет: «Урал сасси» (Белебей), «Канаш» (Ульяновск), «Сувар» (Казань), «Самар ен» (Самара). Как сообщил бывший редактор чувашской газеты «Самар ен» почетный краевед, народный академик Виктор Симаков, газета «Самар ен» в свет не выходит с 21 октября 2016 года.
Корни самарской чувашской газеты идут от издания «Колхозник» 1930 года, редактируемого писателем Дмитрием Исаевым-Авралем. Первый номер газеты «Самар ен» был сверстан в редакции газеты «Хыпар» по инициативе Самарской радиожурналистки Надежды Панферовой (Осиповой) и отпечатан в Чебоксарах 16 мая 1995 года. С тех пор еженедельное издание редактировали Виктор Симаков, Лидия Григорьева, а с 2001 года — Николай Давыдов.
Газета постоянно выступала организатором массовых ежегодных областных мероприятий кӗрсӑри, сурхури, ҫӑварни, мункун, акатуй в Самаре, Тольятти, в Шенталах, Шигонах, Челно-Вершинах, Исаклах, Похвистнево, Клявлино, Боригарах, Девлезеркино, Салейкино и других городах, районах и селениях области.
Популярно–просветительское издание «Ҫулталӑк кӗнеки — Календарь года» отмечает в 2017 году юбилей. Первый чувашский календарь «Солдалык кнеге» был издан в 1867 году первым инспектором чувашских школ, этнографом, тюркологом, одним из основоположников чувашского языкознания Николаем Золотницким (1829–1880). Грамотные чуваши встретили книгу с радостью и оценили ее высоко.
С тех пор ежегодный календарь (конечно, со многими перерывами) выпускается постоянно. На 1904 год он издавался в Казани Книжным магазином А.А. Дубровина, на 1905 год — Казанским Императорским университетом, на 1907 год — Центральной типографией. Сто десять лет назад «Ҫулталӑк кӗнеки: календарь для чуваш на 1907 год» открывался таблицей церковных праздников и описанием всевозможных памятных дней, в том числе чувашских мункун и симек. В остальных разделах (статистика, патшалӑха тытса тӑрас йӗркесем, ҫарсем, бюджет, ҫӗр ҫинчен, ҫӗр ӗҫлесси ҫинчен, сут ҫинчен, чирсем ҫинчен) даются весьма нужные и полезные крестьянину знания. Закрывается календарь рекламой газеты «Хыпар».
После Октябрьской революции чувашский календарь готовил видный деятель национальной культуры Дмитрий Юман.
29 декабря 2016 года поволжский сайт «Idel.Реалии» опубликовал интервью с лидером эстонской этно-рок-группы «Тарай» Александром Айдаровым. Александр — чуваш по матери, живет и работает в Таллине. Говорит, что чувашский язык выучил по собственной догадке.
«Тарай» (чув. «шелк») исполняет песни исключительно по-чувашски. Изюминка группы — эксперименты с чувашской пентатоникой, которая воспроизводится «в контексте современных западных движений и ритмов». Как пишет сайт «Idel.Реалии», «шелковые напевы «Тарай» беспрепятственно вливаются в мелодию чувашской души».
Александр Айдаров считает, что в Чувашии происходит много интересного благодаря работе энтузиастов. Он упомянул добрым словом фестиваль «Аптӑра-fest», проект «Ялав», который развивает этнодизайн, передачу «Каҫхи микс» на Национальном радио Чувашии, общественные организации «Хавал» и «Ирӗклӗх». Также он похвалил автора и администратора сайта «Чӑваш халӑх сайчӗ» Николая Плотникова, создающего электронные чувашские словари, и Мирона Толи, занимающегося раскладками для смартфонов.